Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ne pas admettre

  • 1 ne pas admettre

    сущ.
    общ. воспрещается (объявление;...)

    Французско-русский универсальный словарь > ne pas admettre

  • 2 admettre

    непр. vt
    être admis à l'Académieбыть принятым в Академию
    admettre à un concoursдопустить к участию в конкурсе
    admettre à l'hôpitalпоместить в больницу, госпитализировать
    admettre pour principeпринять за принцип
    c'est une chose communément admise — это вещь всеми признанная
    3) юр. принимать
    la chambre a admis le pourvoiпалата приняла жалобу
    4) позволить, дать войти, въехать

    БФРС > admettre

  • 3 admettre

    vt.
    1. (accueillir) принима́ть*/приня́ть*;

    admettre qn. dans un parti — приня́ть кого́-л. в па́ртию;

    admettre qn. parmi ses amis — приня́ть кого́-л. в число́ свои́х друзе́й; mon fils est admis dans la classe supérieure — мой сын переведён в сле́дующий класс

    (examens) ∑ принима́ть;

    il est admis au baccalauréat — он сдал экза́мены на сте́пень бакала́вра RF;

    il a été admis à l'Ecole des Mines — он был при́нят в Го́рный институ́т; le jury n'a admis que 10 candidats — коми́ссия приняла́ то́лько де́сять кандида́тов, ∑ то́лько де́сять кандида́тов сда́ли экза́мены

    2. (laisser entrer) впуска́ть/впусти́ть ◄-'стит►, разреша́ть/разреши́ть войти́; допуска́ть/допусти́ть ◄-'стит►;

    les chiens ne sont pas admis dans les magasins ∑ — с соба́ками не разреша́ется входи́ть в магази́ны

    3. (reconnaître pour vrai, valable) принима́ть, признава́ть ◄-зна́ю, -ёт►/призна́ть [справедли́вым]; допуска́ть, соглаша́ться/согласи́ться (с +);

    j'admets vos raisons — я принима́ю ва́ши до́воды, я соглаша́юсь с ва́шими до́водами;

    admettre les excuses de qn. — приня́ть чьи-л. извине́ния; admettre certains faits — призна́ть определённые фа́кты; j'admets que j'ai tort — я допуска́ю <признаю́>, что я непра́в; admettons [que]... — допу́стим <предполо́жим>, [что]...; admettons! fais-le — ну <ла́дно>, де́лай; vous admettrez que... — согласи́тесь, что...; il est généralement admis que... — общепри́нято, что... (usage); — общепри́знано, общеизве́стно, что... (connu)

    4. (comporter) допуска́ть;

    cette règle n'admet aucune exception — его́ пра́вило не допуска́ет никако́го исключе́ния, у э́того пра́вила нет исключе́ний;

    ton qui n'admet pas de réplique — не допуска́ющий возраже́ний тон

    pp. et adj.
    - admis

    Dictionnaire français-russe de type actif > admettre

  • 4 ne pas être dans le coup

    ни о чем не знать; быть непричастным к чему-либо

    Les photographes, absorbés par la lecture des journaux, faisaient semblant de ne pas être dans le coup. (P. Kessel, Les Ennemis publics.) — Поглощенные чтением газет фотографы делали вид, что они ровно ни к чему не имеют отношения.

    - Et Ornacieux?.. - Ils l'ont embarqué lui aussi, mais - elle eut un petit sourire - il s'en tirera, il n'est pas dans le coup, et il finira bien par le leur faire admettre. (P. Vialar, Le Temps des imposteurs.) — - А Орнасье? - Они и его также загребли, но, - она слегка улыбнулась, - он выкрутится, ведь он не замешан и в конце концов сумеет их в этом убедить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas être dans le coup

  • 5 faire l'autruche

    разг.
    (faire (comme) l'autruche [тж. cacher la tête comme l'autruche])
    прятать голову в песок, прятаться от жизни

    Sturmer haussa les épaules. - Fais pas l'autruche, t'as passé l'âge. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — Штюрмер пожал плечами: - Не обманывай самого себя, ты ведь уже не ребенок.

    Ce fut une des périodes les plus vaseuses de ma vie. Je ne voulais pas admettre que la guerre fût imminente, ni seulement possible. Mais j'avais beau faire l'autruche, les menaces qui grandissaient autour de moi m'écrasaient. (S. de Beau-voir, La force de l'âge.) — Это был самый сумбурный период в моей жизни. Я не допускала и мысли, что война неизбежна и даже, что она возможна. Но я напрасно прятала голову в песок. Угроза вокруг нарастала, и это угнетало меня.

    Les pauvres gens, qui se sentent menacés, font comme l'autruche: ils se cachent la tête derrière une pierre, et ils s'imaginent que le malheur ne les voit pas. (R. Rolland, Jean-Christophe, Antoinette.) — Бедные люди, чувствуя приближение опасности, поступают подобно страусу, прячущему голову в песок, надеясь, что беда пронесется мимо.

    Tu caches la tête comme l'autruche, mais ce stratagème niais n'empêche ni la maladie, ni la vieillesse, ni la mort de venir sur nous. (H.-F. Amiel, Journal intime.) — Ты, как страус, прячешь голову в песок, но этой уловкой не отвратить ни болезни, ни старость, ни смерть, ожидающую нас всех.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire l'autruche

  • 6 souffrir

    vt.
    1. (éprouver) страда́ть ipf. (от + G); ↑перестрада́ть pf. (beaucoup); переноси́ть ◄-'сит►/перенести́*, сноси́ть/снести́, вы́страдать pf.; терпе́ть ◄-плю, -'пит► ipf. (endurer);

    souffrir le martyre (mille morts) — жесто́ко страда́ть;

    tout ce que j'ai souffert — всё, что я вы́страдал <перестрада́л, перенёс>; souffrir la faim (la soif) — переноси́ть <терпе́ть> го́лод (жа́жду), страда́ть от го́лода (от жа́жды); souffrir un affront — терпе́ть <снести́> оскорбле́ние

    2. (tolérer, supporter) терпе́ть/по=, ↑вы-; выноси́ть/вы́нести; переноси́ть;

    je ne puis pas souffrir cela — я не могу́ терпе́ть э́того, я э́того не вы́терплю;

    je ne peux pas souffrir le mensonge — я не выношу́ <не терплю́> лжи; je ne peux pas souffrir le fromage — я ∫ не выношу́ <терпе́ть не могу́> сы́ра; je ne puis pas le souffrir — я его́ не выношу́, я его́ терпе́ть не могу́; je ne peux pas souffrir qu'on se moque de moi — я не могу́ допусти́ть, что́бы на́до мной смея́лись; souffrez que je vous fasse une objection — позво́льте вам возрази́ть

    3. (admettre) допуска́ть/допусти́ть ◄-'стит►; позволя́ть/позво́лить (permettre); представля́ть/предста́вить (présenter);

    cette affaire ne peut souffrir de retard — э́то де́ло не до́пускает <не те́рпит> промедле́ния <отлага́тельства>;

    cette règle ne souffre aucune exception — э́то пра́вило не допуска́ет исключе́ний, ∑ из э́того пра́вила нет исключе́ний; ce vin ne souffrir— ге pas le transport — э́то вино́ не перено́сит транспорти́ровки

    vi.
    1. страда́ть; ↑вы́страдать; ↑перестрада́ть; у настрада́ться pf. intens.; му́читься/на=;

    il souffrait sans se plaindre — он страда́л не жа́луясь <мо́лча>;

    il souffre comme un martyr — он жесто́ко страда́ет; elle a beaucoup souffert dans sa jeunesse — в мо́лодости она́ ∫ мно́го страда́ла <мно́го вы́страдала, настрада́лась, наму́чилась>; faire souffrir — заставля́ть/ заста́вить страда́ть, обрека́ть/обре́чь на страда́ния élevé.; му́чить/за=, из=, по= restr.; quand cesseras-tu de me faire souffrir? — когда́ ты переста́нешь меня́ му́чить?; les rhumatismes me font souffrir — меня́ му́чает <му́чит> ревмати́зм, ∑ я му́чаюсь <страда́ю> от ревмати́зма

    2. (de qch., de + inf) страда́ть; ∑ му́чить;

    ils souffrent du froid (de la faim) — они́ страда́ют от хо́лода (от го́лода), ∑ их му́чает <му́чит> хо́лод (го́лод);

    le pays souffre encore de la crise — страна́ ещё не опра́вилась от <по́сле> кри́зиса; je souffre de son indifférence — я страда́ю от его́ безразли́чия; il souffrir— ге d'être incompris — он страда́ет ∫ от того́, что его́ не по́няли <от непонима́ния>

    3. (d'une douleur) страда́ть [от бо́ли]; ∑ у меня́ (у него́, etc.) боли́т (боля́т);

    il souffre de l'estomac (de maux de tête) — он страда́ет от бо́ли в желу́дке (от головно́й бо́ли), ∑ у него́ боли́т желу́док (голова́)

    4. (éprouver des préjudices) страда́ть/по=;

    cette ville a f beaucoup souffert pendant la guerre — э́тот го́род си́льно пострада́л во вре́мя войны́;

    les récoltes ont souffert de la gelée (de la sécheresse) — урожа́й пострада́л от за́морозков (от за́сухи)

    vpr. récipr.
    - se souffrir

    Dictionnaire français-russe de type actif > souffrir

  • 7 принять

    1) (кого-либо, что-либо) recevoir vt; accueillir vt ( благосклонно); accepter vt ( предложенное)
    2) (пищу, лекарство и т.п.) prendre vt
    4) (закон, проект и т.п.) adopter vt
    5) (форму, вид и т.п.) prendre vt
    6) ( за кого-либо) prendre vt pour
    ••
    принять решениеprendre une décision ( или une résolution), décider vt; prendre un parti (abs)
    принять к сведению, принять во вниманиеprendre en considération, prendre note (de)
    принять в расчет что-либо — tenir compte de qch
    принять обязательство — prendre l'obligation de..., s'engager
    принять участие в чем-либо — prendre part à qch
    принять ( близко) к сердцу что-либо — prendre qch à cœur
    принять на свой счет что-либо — prendre qch à son compte
    принять на себя что-либо — assumer qch
    примите уверение в моем совершенном почтении (в офиц. письме) — agréez l'assurance de ma parfaite considération

    БФРС > принять

  • 8 retenir

    vt.
    1. (ne pas laisser aller) держа́ть ◄-жу, -'ит► ipf., продержа́ть pf. dur., уде́рживать/удержа́ть; заде́рживать/задержа́ть (pour un peu de temps); оставля́ть /оста́вить;

    ils m'ont retenu à dîner — они́ оста́вили меня́ у́жинать [с ни́ми];

    il m'a retenu toute la journée — он [про]держа́л меня́ це́лый день; partez, je ne vous retiens pas — уходи́те, я вас не заде́рживаю; retenez-moi, ou je fais un malheur — держи́те меня́ и́ли я за себя́ не руча́юсь <не отвеча́ю>; retenir qn. prisonnier (comme otage) — держа́ть кого́-л. в плену́ (в ка́честве зало́жника); la pluie nous a retenus à la maison — из-за дождя́ мы просиде́ли до́ма

    (empêcher de se mouvoir, de tomber, etc.) уде́рживать;

    un câble retenait le bateau à vapeur — трос держа́л <уде́рживал> парохо́д;

    le barrage retient les eaux de la rivière — плоти́на де́ржит <сде́рживает> во́ды реки́; tu serais tombé si je ne t'avais pas retenu — ты бы упа́л, е́сли бы я тебя́ не удержа́л <не подхвати́л>; ses cheveux étaient retenus par un ruban — её во́лосы бы́ли перехва́чены ле́нтой; la fièvre le retenait au lit ∑ — из-за температу́ры он вы́нужден был лежа́ть в посте́ли; la peur le retenait — его́ уде́рживал страх ║ retenir qn. de faire qch. — меша́ть/по=кому́-л. сде́лать что-л., удержа́ть кого́-л. от чего́-л.

    2. (arrêter) заде́рживать/задержа́ть, сде́рживать/ сдержа́ть, уде́рживать;

    retenir son souffle — затаи́ть pf. дыха́ние;

    retenir ses larmes — сде́рживать <уде́рживать> слёзы; retenir sa colère — сде́рживать гнев; il ne put retenir un cri — у него́ вы́рвался крик, он не мог сдержа́ть кри́ка

    3. (prélever) уде́рживать, вычита́ть/вы́честь*;

    retenir 2% sur Le salaire pour la retraite RF — уде́рживать <отчисля́ть> два проце́нта из зарпла́ты в счёт [бу́дущей] пе́нсии;

    je vous retiens un franc pour le timbre — я беру́ <вычита́ю, уде́рживаю offic> — у вас франк за ма́рку 4. (conserver, garder) — зака́зывать/ заказа́ть ◄-жу1, retenir'— ет►, брони́ровать/за=; зара́нее нанима́ть/наня́ть*; retenir une place au théâtre (une table au restaurant) [— зара́нее] заказа́ть биле́т в теа́тр (сто́лик в рестора́не); retenir une chambre à l'hôtel — заброни́ровать но́мер в гости́нице ║ fam. je te (vous) le retiens — я тебе́ (вам) э́того так не оста́влю <э́то попо́мню>

    5. (conserver dans la mémoire;
    admettre) запомина́ть/запомни́ть; [держа́ть ipf.], в уме́;

    retenez bien cette adresse! — запо́мните хороше́нько э́тот а́дрес!;

    je ne retiens pas les dates — я пло́хо запомина́ю да́ты

    math. в уме́;
    2. пять пи́шем, два в уме́
    (prendre en considération) учи́тывать/ уче́сть; принима́ть/приня́ть во внима́ние;

    le tribunal n'a pas retenu ce chef d'accusation — суд отвёл <не при́нял> э́тот пункт обвине́ния;

    retenir une proposition (une suggestion) — уче́сть <приня́ть во внима́ние> предложе́ние

    vpr.
    - se retenir

    Dictionnaire français-russe de type actif > retenir

  • 9 refuser

    vt.
    1. (ne pas accepter) отка́зываться/отказа́ться ◄-жу-, -'ет-► (от + G); не принима́ть/не приня́ть*; отклоня́ть/отклони́ть ◄-'ит, pp. -ё-► (décliner); отверга́ть/отве́ргнуть ◄passé m -'гнул et -ерг► (plus littér.);

    refuser une récompense — отказа́ться от вознагражде́ния;

    refuser une invitation (une offre, une proposition) — не приня́ть <отказа́ться, уклоня́ться/уклони́ться от> приглаше́ния (предложе́ния); il refuse d'obéir (de payer) — он отка́зывается повинова́ться (плати́ть); je refuse d'admettre que... [— я] отка́зываюсь допусти́ть, что...; refuser une pièce (un manuscrit) — отклони́ть <не приня́ть> пье́су (ру́копись); refuser le combat — не приня́ть <уклони́ться от> бо́я; refuser l'obstacle — остана́вливаться/останови́ться пе́ред препя́тствием

    ║ (à un examen):

    sa candidature a été refusée — его́ кандидату́ра ∫ была́ отве́ргнута <не была́ принята́>;

    il a été refusé à l'examen — он не сдал <не вы́держал> экза́мена; le jury a refusé la moitié des candidats — жюри́ отвело́ полови́ну кандида́тов

    (qn. quelque part):

    on l'a refusé dans ce restaurant — его́ не пусти́ли в э́тот рестора́н;

    hier au stade on a refusé du monde — вчера́ стади́он не мог вмести́ть всех жела́ющих

    2. (ne pas accorder) отка́зывать (в + P); не дава́ть ◄даю́, -ёт►/ не дать*;

    refuser une grâce — отказа́ть в поми́ловании;

    refuser un droit — отказа́ть в како́м-л. пра́ве; не призна́ть права́; refuser son appui à qn. — отказа́ть кому́-л. в свое́й подде́ржке; refuser une permission à un soldat — не дать увольне́ния солда́ту; refuser sa porte à qn. — закры́ть pf. пе́ред кем-л. дверь, отказа́ться принима́ть кого́-л. [у себя́]

    (ne pas reconnaître) не признава́ть/ не призна́ть;

    je lui refuse toute compétence en la matière — я не признаю́ его́ компете́нтным в э́той о́бласти

    vpr.
    - se refuser
    - refusé

    Dictionnaire français-russe de type actif > refuser

  • 10 tolérer

    vt. терпе́ть ◄-плю, -'пит►/ по-; сноси́ть ◄-'сит►/снести́*, переноси́ть/ перенести́ (endurer, supporter); допуска́ть/допусти́ть ◄-'стит► (admettre);

    je ne puis pas tolérer ce scandale — я ∫ не могу́ допусти́ть (↑не потерплю́) э́того безобра́зия;

    tolérer que... (ne pas tolérer que...) (— не) позволя́ть, что́бы...; tolérer les défauts de qu — терпе́ть чьи-л. недоста́тки; tolérer qn. — терпе́ть кого́-л.; je ne tolère pas ce médicament — я не переношу́ итого́ лека́рства

    vpr.
    - se tolérer

    Dictionnaire français-russe de type actif > tolérer

  • 11 impossible

    БФРС > impossible

  • 12 en avoir pied

    прост.

    il en a (son) pied — с него хватит; он свое получил

    J'en avais pied d'être seul bon mec, pied de me casser le chou à tout comprendre, à admettre toutes les faiblesses, toutes les erreurs. (A. Simonin, Touchez pas au grisbi.) — Мне надоело быть одному хорошим парнем, надоело ломать себе голову, чтобы все понять, допускать все слабости, все ошибки.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en avoir pied

  • 13 table

    f

    Dictionnaire français-russe des idiomes > table

  • 14 accorder

    vt. 1. (mettre d'accord) примиря́ть/примири́ть
    2. (mettre en accord) согласо́вывать/согласова́ть что-л. с чем-л.;

    accorder la théorie avec la pratique — согласо́вывать <увя́зывать/увяза́ть> тео́рию с пра́ктикой;

    être accordé — гармони́ровать ipf., быть в соотве́тствии (с +); les tons des coussins sont bien accordés au reste de l'ameublement — цвет поду́шек гармони́рует с то́ном ме́бели; ● accordez vos violons! — договори́тесь же, наконе́ц, ме́жду собо́й!

    3. mus., radio. настра́ивать/настро́ить;

    accorder un instrument — настро́ить инструме́нт;

    un piano bien accordé — хорошо́ настро́енное пиани́но

    4. gram. согласо́вывать/согласова́ть;

    accorder le verbe avec le sujet — согласова́ть глаго́л <сказу́емое> с подлежа́щим

    5. (admettre) соглаша́ться/согласи́ться, быть* согла́сным (с +); признава́ться ◄-наю-, -ёт-►/ призна́ться (reconnaître);
    le pronom indirect est souvent absent de la traduction;

    vous m'accordez que ce roman est très mauvais — согласи́тесь, что э́тот рома́н о́чень плох;

    vous avez raison sur ce point-là, je vous l'accorde — в а́том вы пра́вы, ∫ я э́то признаю́ <я с ва́ми согла́сен>

    6. (donner) дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать*, предоставля́ть/ предоста́вить;
    se traduit différemment selon le nom qui suit:

    accorder un congé (un droit) — дать <предоста́вить> о́тпуск (пра́во);

    accorder un délai (des privilèges) — дать отсро́чку (привиле́гии); accorder un crédit — предоста́вить креди́т; accorder une audience (une autorisation) — дать аудие́нцию (разреше́ние); votre demande d'audience est accordée — ва́ша про́сьба об аудие́нции удовлетворена́; accordez-moi 5 minutes — удели́те мне пять мину́т; il s'est fait accorder une permission milit.
    — ему́ да́ли увольне́ние, он получи́л увольни́тельную; accorder une faveur (sa confiance) — ока́зывать/оказа́ть ми́лость (дове́рие); accorder son pardon — проща́ть/прости́ть; accorder la grâce d'un condamné — поми́ловать pf. осуждённого

    7. (attribuer) придава́ть/прида́ть;

    je n'accorde pas grande importance à cet événement — я не придаю́ большо́го значе́ния э́тому собы́тию

    ║ признава́ть (в + P); находи́ть/ найти́ (trouver);

    on lui accorde du talent (beaucoup d'esprit) ero — счита́ют тала́нтливым (о́чень у́мным) [челове́ком]

    vpr.
    - s'accorder

    Dictionnaire français-russe de type actif > accorder

  • 15 appeler

    vt.
    1. (faire venir de la voix) звать ◄зову́, -ёт, -ла►/по=; подзыва́ть/подозва́ть (pour s'approcher); оклика́ть/окли́кнуть (héler); вызыва́ть/ вы́звать (d'un lieu ou offic); сзыва́ть/ созва́ть (convoquer), склика́ть ipf. pop.;

    on vous appelle au téléphone — вас зову́т <вызыва́ют, про́сят (politesse)) — к те́лефо́ну;

    il appelle au secours — он зовёт на по́мощь; il appelle son chien — он зовёт <подзыва́ет, кли́чет fam.> [свою́] соба́ку; la fermière appelle ses poules — хозя́йка сзыва́ет <склика́ет> кур

    2. (qch.) ( attirer) привлека́ть/привле́чь*;

    appeler tous les regards — привлека́ть [к себе́] все взгля́ды;

    appeler l'attention de qn. sur... — привле́чь чьё-л. внима́ние к (+ D), обраща́ть/обрати́ть чьё-л. внима́ние на (+ A)

    3. (faire venir) вызыва́ть; призыва́ть/призва́ть (inciter aussi);

    appeler le médecin (l'ambulance) — вы́звать врача́ (ско́рую по́мощь);

    appeler qn. en consultation — вызыва́ть <приглаша́ть/пригласи́ть> кого́-л. ∫ для консульта́ции <на совеща́ние>; appeler qn. à comparaître — вы́звать кого́-л. в суд; appeler qn. en témoignage — призва́ть кого́-л. в свиде́тели ║ le devoir m'appelle élevé. — меня́ призы́вает мой долг; ● appeler sous les drapeaux v. drapeau; appeler le peuple aux armes (à la révolte) — призыва́ть наро́д к ору́жию (к восста́нию)

    4. (qch.) ( conséquence) вызыва́ть/вы́звать, порожда́ть/поро́дить ◄pp. -жд-► (engendrer); вести́*/по= (к + + D) ( aboutir à); тре́бовать/по= (+ G) ( exiger); вызыва́ть необходи́мость;

    une erreur en appelle une autre — одна́ оши́бка порожда́ет <влечёт за собо́й> другу́ю;

    un malheur en appelle un autre — одно́ несча́стье влечёт за собо́й друго́е; пришла́ беда́, отворя́й воро́та prov.; la situation financière appelle une solution urgente — фина́нсовое положе́ние тре́бует бы́стрых реше́ний

    5. (désigner) назнача́ть/ назна́чить;

    appeler qn. à une fonction — назна́чить <приглаша́ть/пригласи́ть> кого́-л. на до́лжность

    6. (nommer) звать, называ́ть/назва́ть; ∑ называ́ться (objet);

    comment l'appelle-t-pn? — как его́ зову́т?;

    on l'appelle Marie — её зову́т Мари́; ils ont appelé leur fils Pierre — они́ назва́ли своего́ сы́на Пье́ром; comment appelle-t-on cet objet? ∑ — как называ́ется э́та вещь?; appeler les choses par leur nom — называ́ть ве́щи свои́ми имена́ми; appeler un chat un chat — называ́ть ко́шку ко́шкой; je n'ai pas entendu appeler mon nom — я не слы́шал, ∫ что меня́ назва́ли <как назва́ли моё и́мя>

    7. (faire l'appel) де́лать/с= перекли́чку;

    appeler les élèves d'une classe — сде́лать перекли́чку ученико́в [кла́сса]

    8.:

    en appeler à... — взыва́ть/воззва́ть к (+ D); рассчи́тывать ipf. (на + A) ( compter sur); — ссыла́ться/сосла́ться (на + A) ( invoquer);

    j'en appelle à votre bonté — я взыва́ю к ва́шей доброте́, я рассчи́тываю на ва́шу доброту́; j'en appelle à votre témoignage — я ссыла́юсь на ва́ше свиде́тельство

    9.:

    en appeler de...

    1) dr. подава́ть/пода́ть апелля́цию (на + A), апелли́ровать ipf. et pf. spéc.; опротесто́вывать/опротестова́ть;

    en appeler d'une condamnation — пода́ть апелля́цию на <опротестова́ть> пригово́р

    2) (refuser d'admettre) протестова́ть ipf. (про́тив + G); не принима́ть/не приня́ть;

    j'en appelle de votre décision — я протесту́ю про́тив ва́шего реше́ния

    vpr.
    - s'appeler

    Dictionnaire français-russe de type actif > appeler

  • 16 comporter

    vt.
    1. (inclure) име́ть [в своём соста́ве], состоя́ть ◄-ою, -ит► ipf. seult. (из + G); включа́ть/включи́ть; ∑ входи́ть ◄-'дит-►/войти́* (в + A); ∑ быть*;

    la maison comporte deux étages et un grenier — дом состои́т из трёх эта́жей и черда́ка;

    le programme du concert comporte deux symphonies — в програ́мму конце́рта вхо́дят две симфо́нии

    (découler) ∑ вытека́ть ipf.; сле́довать/по=;

    tirons les conclusions que comportent votre décision — сде́лаем вы́воды, сле́дующие из ва́шего реше́ния

    2. (admettre) допуска́ть/допусти́ть ◄-'стит►, предполага́ть/предположи́ть ◄-'ит►;

    votre question ne comporte pas de réponse — ваш вопро́с не тре́бует <не предполага́ет> отве́та;

    cette règle ne comporte aucune exception — э́то пра́вило не до́пускает <∑ из э́того пра́вила нет> исключе́ний

    vpr.
    - se comporter

    Dictionnaire français-russe de type actif > comporter

  • 17 mettre

    vt. (d'une façon générale chercher au mot qui accompagne le verbe ou, aux locutions nominales avec mise)
    1. (placer) ( à plat ou couché) класть ◄-ду, -ёт, клал►/положи́ть ◄-'ит►;

    mettre un livre sur la table — класть кни́гу на стол;

    mettre un enfant au lit — класть <укла́дывать/уложи́ть> ребёнка в крова́ть ║ (debout) — ста́вить/по=, mettre un livre sur le rayon — ста́вить кни́гу на по́лку; mettre les assiettes sur la table — ста́вить таре́лки на стол

    (suspendu) ве́шать/пове́сить;

    mettre des rideaux à la fenêtre (un tableau au mur) — ве́шать занаве́ски на окно́ (карти́ну на сте́ну)

    ║ ( assis) сажа́ть/посади́ть ◄-'дит-►;

    on l'a mis à la place d'honneur — его́ посади́ли на почётное ме́сто;

    elle mit son enfant sur ses genoux — она́ посади́ла ребёнка [себе́] на коле́ни

    (en étendant) стлать ◄стелю́, -'лет►/по=, стели́ть ◄сте-►/по=, рассте́ливать/расстели́ть;

    mettre des draps sur le divan — стели́ть про́стыни на дива́н;

    mettre une nappe sur la table — стели́ть ска́терть на стол

    (en versant) налива́ть/нали́ть ◄-лью, -ёт, -ла► (un liquide); сы́пать, насыпа́ть/насыпа́ть (un solide);

    mettre du lait dans son verre — налива́ть молоко́ в стака́н;

    mettre le vin en bouteille — разлива́ть/ разли́ть вино́ по буты́лкам; mettre de l'eau dans son vin

    1) подлива́ть/подли́ть воды́ в вино́; разбавля́ть/разба́вить вино́ водо́й
    2) fig. притиха́ть/прити́хнуть;

    mettre du grain en sac — насыпа́ть зерно́ в мешо́к;

    mettez de la farine dans un bol — насы́пьте му́ки в ми́ску; mettre du sel dans la sauce — положи́ть соль в со́ус

    ║ (à l'intérieur de):

    mettre la clef dans la serrure — вставля́ть/ вста́вить ключ в замо́чную сква́жину;

    mettre les mains dans les poches — засо́вывать/засу́нуть ру́ки в карма́ны

    mettre les vaches au pré — выгоня́ть/вы́гнать коро́в на луг;

    mettre les vaches à l'étable — загоня́ть/загна́ть коро́в в сто́йло; mettre un enfant à la crèche — отдава́ть/отда́ть ребёнка в я́сли; mettre mille francs à la caisse d'épargne — положи́ть ты́сячу фра́нков в сберка́ссу <на сберкни́жку>; mettre une grosse somme dans une affaire — вкла́дывать/вложи́ть кру́пную су́мму в де́ло; mettez du sucre dans votre café! — положи́те себе́ са́хару в ко́фе!; mettre tous ses espoirs dans... — свя́зывать/ связа́ть больши́е наде́жды с + ; mettre (donner) une mauvaise note — ста́вить/по= <выставля́ть/вы́ставить> плоху́ю отме́тку

    2. (installer) проводи́ть ◄-'дит-►/провести́*; устана́вливать/установи́ть ◄-'вит►; включа́ть/включи́ть (mettre en marche);

    mettre l'électricité dans... — проводи́ть электри́чество в (+ A);

    mettre la télé dans la maison — установи́ть <ста́вить/по=> до́ма телеви́зор; on nous a mis le téléphone — нам уста́нови́ли <поста́вили (plus fam.)) — телефо́н; mettre l'eau (le tout-à-l'égoût) — про́водить во́ду (канализа́цию); mettre la table (le couvert) — накрыва́ть/накры́ть на стол; il est huit heures, mets la radio! [— сейча́с] во́семь часо́в, включа́й ра́дио!; mettez le chauffage, il fait froid — включите отопле́ние, хо́лодно

    3. (habillement) надева́ть/наде́ть ◄-'ну►;

    mettre un chapeau sur la tête — надева́ть шля́пу;

    mettre un foulard (ses lunettes) — надева́ть плато́к (очки́); mets les souliers à ta sœur! — наде́нь сестре́ ту́фли!; mets tes bottes! — наде́нь <надева́й> сапоги́!

    4. (consacrer)тра́тить/по= (temps);

    j'ai mis deux heures pour faire ce travail — я потра́тил два часа́ на э́ту рабо́ту;

    le train met 6 heures pour aller de Moscou à Leningrad — по́езд идёт из Москвы́ в Ленингра́д шесть часо́в; combien de temps mettez-vous pour faire ce travail? ∑ — ско́лько вре́мени вам пона́добится (, что́бы вы́полнить <на> э́ту рабо́ту?; il y a mis le temps! — ско́лько вре́мени он на э́то потра́тил!; il a mis plusieurs jours à venir — он до́лгое вре́мя не приезжа́л; je n'y mettrai pas plus de 500 francs — я не дам за э́то бо́льше пятисо́т фра́нков; у mettre le prix — плати́ть/за= свою́ це́ну

    5. ( admettre) допуска́ть/допусти́ть ◄-'стит►;

    mettons que je n'ai rien dit — допу́стим, [что] я ничего́ не говори́л;

    en mettant les choses au pis (au mieux) — предполага́я ху́дшее (лу́чшее)

    6. ([à] + inf):

    mettre du café à chauffer — ста́вить/по= ко́фе гре́ться;

    mettre du linge à sécher — ве́шать/пове́сить бельё суши́ться; mets réchauffer la soupe (bouillir le lait!) — поста́вь суп гре́ться (кипяти́ть молоко́)

    7. fam.:

    les mettre — сма́тываться/ смота́ться;

    alors, on les met? — ну что, сма́тываемся?

    vpr.
    - se mettre
    - mis,

    Dictionnaire français-russe de type actif > mettre

См. также в других словарях:

  • admettre — [ admɛtr ] v. tr. <conjug. : 56> • XVe; amettre XIIIe, sens div. en a. fr.; lat. admittere 1 ♦ Accepter de recevoir (qqn). ⇒ accueillir, agréer. Admettre qqn à sa table. Être admis à un examen. « Jusqu à ce qu il eût été admis à l Académie… …   Encyclopédie Universelle

  • admettre — vt. ADMÈTRE (Albanais.001, Montagny Bozel, Villards Thônes). A1) expr., il ne veut pas admettre admettre // reconnaître // accepter // se résigner // se rendre à l évidence admettre de (+inf.) : é vu pâ k é sai dè dè <ne pas vouloir que ça… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Pas de printemps pour Marnie — Données clés Titre original Marnie Réalisation Alfred Hitchcock Scénario Jay Presson Allen d après le roman de Winston Graham Acteurs principaux Tippi Hedren Sean Connery Diane B …   Wikipédia en Français

  • Pas de printemps pour marnie — Titre original Marnie Réalisation Alfred Hitchcock Acteurs principaux Tippi Hedren : Marnie Edgar Sean Connery : Mark Rutland Diane Baker : Lil Mainwaring Martin Gabel : Sidney Strutt Louise Latham: Bernice Edgar Bruce… …   Wikipédia en Français

  • admettre — (a dmè tr . Se conjugue comme mettre) 1°   V. a. Laisser entrer, recevoir. Admettre dans sa maison. J entends qu on n admette personne chez moi. Il ne m admit pas en sa présence. Refuser d admettre un suppliant. On l admit à l audience du pape.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ADMETTRE — v. a. (Il se conjugue comme Mettre. ) Recevoir une personne à la participation de quelque avantage. Admettre quelqu un dans une société, dans une compagnie, à sa table. Admettre quelqu un au rang, au nombre de ses amis. Admettre aux ordres sacrés …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • ADMETTRE — v. tr. Recevoir par choix, faveur ou condescendance. Admettre aux ordres sacrés. Admettre quelqu’un dans une société, dans une compagnie, à sa table. Admettre quelqu’un au nombre de ses amis. Admettre à la communion de l’église. Admettre à la… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • pas — 1. pas [ pa ] n. m. • 1080; en pas que « aussitôt que » 980; lat. passus I ♦ UN, DES PAS. 1 ♦ (1080) Action de faire passer l appui du corps d un pied à l autre, dans la marche. Faire un pas en avant, en arrière (⇒ recul) , sur le côté. Avancer,… …   Encyclopédie Universelle

  • Demographie du Nord-Pas-de-Calais — Démographie du Nord Pas de Calais Le Nord Pas de Calais est la quatrième région la plus peuplée de France et a longtemps été, économiquement et démographiquement, une des plus dynamiques de l hexagone. Malgré l atténuation récente de ce phénomène …   Wikipédia en Français

  • Démographie Du Nord-Pas-De-Calais — Le Nord Pas de Calais est la quatrième région la plus peuplée de France et a longtemps été, économiquement et démographiquement, une des plus dynamiques de l hexagone. Malgré l atténuation récente de ce phénomène, elle reste une des plus… …   Wikipédia en Français

  • Démographie du Nord-Pas-de-Calais — Le Nord Pas de Calais est la quatrième région la plus peuplée de France et a longtemps été, économiquement et démographiquement, une des plus dynamiques de l hexagone. Malgré l atténuation récente de ce phénomène, elle reste une des plus… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»